本地化的未来——期末阅卷有感

Published:

今天发布了本学期研究生两门课的成绩,前一门是期末论文,后一门是纸质+上机题的考试。这两个课程收尾,给了我一些新发现和下一步改革的思路。

《本地化翻译》依旧选课人不多,这学期是9人。按照研究生院今年新出的针对平行班的政策,明年能不能开起来还是问题。我很清楚在有限的学分情况下,再选择多门技术相关的课程,对学生来说确实压力很大;而且在考公考编的基本盘上,本地化的就业向来不是贸大MTI学生们的首选,所以选课人少是意料中的事。如果今年恰好是我开这门课的最后一轮,那么也非常感谢参与的同学们,你们的论文给了我更大的信心。

期末论文里,有两位同学提出了针对垂直领域的质量评估框架,一个是财经翻译,另一个是游戏本地化的质量评估模型。而且框架并不是很粗糙的设计,而是多层、有赋分设计的可操作的框架。比较难得的是,在2026年 AI 智能体发展的当下,同学们已经开始试着把 AI 深度融入到本地化研究的具体场景,汲取了 LLM-as-a-judge 的理论视角,吸收 RAG 知识库这些智能体搭建技术。正好在这个小班教学的日常中,我对同学们的实习工作也有所了解,发现同学们接触游戏出海实习、在工作和生活中使用 AI 工作流的经历和她们对本地化的深度认知是分不开的。AI 短剧出海、网络小说出海、游戏出海,都是行业里正在发生的商业故事,也亟需我们的 MTI 毕业生发光发热,把脑力和精力投入到这些成长中的、高回报率的行业。

阅卷体会的另一面是发现的问题。评阅 MTI 学生的学期论文、毕业论文,对我来说已经是第三个年头了。以这次的期末论文为样本,仍然出现了非常多学术引用、论文写作结构的基本认识错误。虽然 MTI 学生不要求学术论文成果,但是毕业论文的翻译实践报告仍然是参照基本学术写作结构的文本,也许学生们在硕士阶段接受的学术基本训练还有所缺乏,是目前课程体系里的一些盲点。所以,我今年正在做的校研究生教改课题中,MTI培养全流程·AI 导师指导平台 这个网站就想解决这个问题。一方面把我已经见过的学生们常见的论文结构认识、基本学术引用规范、图表呈现的方法、文献筛选和阅读、理论框架的搭建、研究方法方面的问题列出来,然后再给出对应的知识内容和参考资料。这样一个答疑解惑的平台,也许能够解决一部分 MTI 学生们的困惑。纳入暑期工作。

Leave a Comment