计算机辅助翻译

课程:计算机辅助翻译AI+(研究生)
授课学期:2025春
教师:黄婕
授课单位:对外经济贸易大学英语学院
转载请注明出处:chezvivian.github.io
历史学期完整课件:2024学年《计算机辅助翻译》课件
🤖 智能AI助教 CAT课程专属
手机端请扫码右侧二维码
智能助教二维码

学期计划与资源

课次 主题与课件 简介 模块
第1讲 计算机辅助翻译技术与工具概况 概述CAT的发展历程、基本原理和主要工具类型,帮助学生建立整体认知。 CAT译前准备
第2讲 Word在翻译工作中的应用 介绍Word在翻译流程中的常用功能和技巧,提高效率和质量。
第3讲 文件格式转换 讲解不同文件格式在翻译中的转换方法,解决格式兼容问题。
第4讲 信息检索技术 介绍信息检索的基本原理和常用方法,提升查找资料和术语能力。
第5讲 语料库工具及语料库创建入门 讲解语料库的基本概念、常用工具及创建流程。
第6讲 TradosStudio基本功能-安装设置和功能简介 介绍Trados Studio的安装、初始设置及主要功能。 CAT项目实践
第7讲 翻译术语工具应用与管理 讲解翻译术语管理的重要性及常用术语工具的应用方法。
第8讲 TradosStudio在翻译项目中的综合应用 介绍Trados Studio在翻译项目中的综合应用流程和技巧。
第9讲 译文质量控制技术与工具 介绍译文质量控制的基本概念、常用技术和工具。 CAT进阶与拓展
第10讲 机器翻译技术及应用概论 概述机器翻译的发展历程、主流技术路线及应用场景。
第11讲 机器翻译的译后编辑策略方法与环境 讲解机器翻译译文的后期编辑方法、常见问题及工作环境和工具。
第12讲 影视字幕和配音翻译技术 介绍影视字幕和配音翻译的基本流程、技术要点及常用软件工具。
第14讲 作业讲评与课程总结 对本学期课程内容进行总结,讲评学生作业,梳理知识体系,答疑解惑。

results matching ""

    No results matching ""